Kurukshetra

“I warned you once that

Duryodhana’s mischief

Would be the cause of

The annihilation of the kingdom.”

–Vidura in Mahabharata (207.30)[1]

This post will be shorter than normal.

I was shocked to discover that there didn’t exist online any approximate charting of the opposing alliances which fought at the battle of Kurukshetra in the Mahabharata, according to the mythology. I’ve decided to fill that gap. This map is based on the information in F. E. Pargiter’s article called “The Nations of India at the Battle between the Pandavas and Kauravas,” and the “Races, Tribes and Castes” section of the Samsad Companion to the Mahabharata.[2] I used the map located on AncientVoice as the basis image.

EpicIndia2caps1

Let me be clear that the position of several of these names, particularly those outside the subcontinent, and the “borders” themselves are somewhat speculative. Not to mention that the historicity of the war’s events are questionable, though the story is most probably based in fact.

The most useful section of Pargiter’s article lists the alliances as follows (unfortunately I could not include his diacritical marks):

“We may sum up these results in the following way, leaving out of account all the insignificant tribes which merely furnished contingents to the larger kingdoms, that were near them and that claimed some overlordship over them.

“On the Pandava’s side were these: ––

Continue reading

Duryodhana II: Hated by the World

“King Duryodhana was born from a portion of Kali, he of evil mind, of evil counsel, dishonour of the Kurus; he who, being a man of dissension, was hated by the whole world.” -Mahabharata1.16.60-81[1]

“The wise man beholds all beings in the Self and the Self in all beings; for that reason he does not hate anyone.” –Isa Upanishad [2]

Duryodhana_showing_his_army_to_Drona

Duryodhana showing his army to Drona. Image source: Wikimedia

This will be a relatively diffuse postscript to a prior post I made: Playing Duryodhana’s Advocate. Duryodhana is one of the more despised characters in Hindu mythology. This is a shame.

The basic message is this: While Duryodhana is clearly a villain, dismissing him wholly or decrying him as evil incarnate would be to miss the point of the text. The Mahabharata is nuanced, and represents an unresolved tension between on one hand, the counterrevolutionary, materialist, tradition upholding Kshatriya: Duryodhana— and on the other hand, the devotionalist Pandavas, who uphold a newer system of ethics rooted in idealism and theism rather than tradition and pragmatism. Just because modern Hindu discourse is permeated with devotionalism does not mean that always was the case, or always must be the case.

Bhasa’s Depiction of Duryodhana: 

Duryodhana may be hated by the world, but at least one respectable writer offered him a charitable representation as a consistent practitioner of Kshatriya Dharma. In Bhasa’s writings, Duryodhana’s virtues, particularly his earthly “master morality” are more pronounced than it is in the epic. Take the following line from the play Duta-Vakya. This is how Duryodhana responds when asked to return part of his kingdom to the Pandavas:

Continue reading

King Akbar’s Mahabharata, or the Razmnama (Book of Wars)

Image

The battle of Duryodhana and Bhima (among others.) From the 1616-1617 edition of the Razmnama. By Kamal.
Image source: Simon Ray


When I was little I used to come across prints (much less elaborate than the above) in my house of scenes from the Mahabharata—with (what I assumed to be) Urdu writing on them! It confused me. I looked it up. Turns out, the Mughal king Akbar had a copy of the Mahabharata translated into Persian. Mystery solved. I put it to the back of my mind until recently when, while trying to plug gaps in my knowledge base I found out that there is actually a pretty interesting cast of characters behind this translation. An impassioned, suicidal artist, and his apollonian counterpart! An Islamic fundamentalist tasked with translating infidel texts! A king motivated by both religious toleration, and the maintenance of his regime’s legitimacy! Plus, it’s a good focal point around which to examine Indian art history which gives me the opportunity to post pretty pictures. Swiftly onwards–

Akbar’s Translation movement:

Akbar has a well-earned reputation as the most tolerant and humane of the Mughal kings. His formal policies towards non-muslims displayed liberality, and the composition of his court bespeaks of inclusivity. The range of art and music he chose to patronize also knew no religious bounds.[1] He even founded “Din-e-Ilahi,” a new syncretistic religion that earned the scorn of the orthodox Muslim intelligentsia.

Given these tolerant and syncretistic tendencies, it is no surprise that Akbar was interested in gaining access to the literature of the non-Persian speaking world. During his reign Akbar’s scholars translated works from Sanskrit, Hindi, Arabic, Greek, and Latin into Persian, and also did substantial translation work from Persian into Hindi. Though the Mahabharata was the center of his project, Akbar also had the Ramayana, the Artha Veda, the Lilavati (a treatise on mathematics), and other Sanskrit texts translated into Persian.[2] [3]

Court historian Mulla Daud writes that Akbar “ordered, that the rational contents of different religions and faiths should be translated in the language of each, and that the rose garden of the traditional aspects of each religion should, as far as possible, be cleared of the thorns of bigotry.” Akbar’s reputation for tolerance has helped this explanation for the translation movement stick.[4] However, one should treat anything explanation given by court historians as suspicious. The Razmnama’s text has an array of strangely translated passages, additions, or omissions which justify this suspicion. While I’m sure that Akbar was genuinely interested in reading Hindu texts and spreading knowledge of them amongst his nobility, I also think that the translation project had distinctly fetishistic and propagandistic elements to it.

But First—

The Translation Process:

Ok, here’s the basic process. First, Sanskrit literate Brahmans (many of whom were converts to Islam) translated a common North Indian variant of the Mahabharata from Sanskrit into Hindi both in text, and verbally. Then the Hindi text was translated into Persian by a staff of Muslim, Persian speaking scholars. [5] Then that raw translation was converted into poetic verse by the project’s head, a scholar named Abu al-Fazl. [6] So obviously “translation” is a very loose term. It’s really more of a retelling.

script

A folio from a 1616 copy of the Razmnama in which: “Asvatthama Fires the Narayana Weapon (Cosmic Fire) at the Pandavas.” You’ll notice I have so far posted no images from the 1587 manuscript which is under discussion here. That is because it sits in the City Palace Museum in Jaipur off limits to all historians. So thanks for nothing City Palace Museum in Jaipur.
Image source: Metropolitan Museum of Art

(If on the main page, hit “Continue Reading” for more [theres pretty pictures ahead {do it}])

Continue reading

The Yoga of Arjuna’s Despondency

Continuing in my trend of alternative takes on Hindu texts…
“Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.” -(Chap 1 Verse 46)

“Arjuna that chastiser of enemies said: I shall not fight O Krishna, and became silent.” (Chap 2 verse 9)

"Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief."

“Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.”

But unfortunately, the story doesn’t end there.

At the start of the Bhagvad Gita Arjuna is faced with a dilemma. On the one hand he is reluctant to enter into a war which is likely to cost the lives of most of his family, friends, respected elders, along with at least 4 million of his own citizens. On the other hand he also has moral duties as a warrior, and as a righteous person. According to the traditional interpretation the dilemma is resolved when Arjunas objections are defeated by the Divine Krishna’s appeals to selfless dedication to duty, (and the revelation of his Universal Form and the mystic wisdom that comes with it).

Seen in another light, this is the story of a rational, nonviolent man who gets persuaded, and frightened into obeying the whims of a mystical and powerful supernatural entity— Krishna. As a result of listening to Krishna’s advice he goes to war resulting in millions of deaths including almost his entire family. Most tragically, Arjuna loses his beloved 15 year old son Abhimanyu, who he loved deeply. Arjuna’s eventual victory is pyrrhic. He gains a kingdom he didn’t want all that badly, and loses many human relationships which he valued highly. He gives up a higher value in favor of a lower value– a fruitless sacrifice. As such, in the later chapters of the Mahabharata there is very little celebration of the victory at Kurukshetra. Instead sorrow and despair dominate the psyches of Arjuna and all the Pandava brothers.

This interpretation makes chapter 1 of the Gita the most noteworthy (Chapters 2 and 3 also contain some gems, but Arjuna’s defiance tends to fizzle out as the text goes on). Most readers go into this chapter under the preconception that Arjuna is wrong. It is read mostly as a preface to Krishna’s later statements. I implore readers to take this chapter seriously, because in fact the objections which Arjuna raises here are never adequately addressed by Krishna.

Arjuna, while he still retains his nonviolent instincts presents his argument against going to war. Despite being overwhelmed by grief and distress he repeatedly states that the kingdom, divine reward, or happiness which would result from winning the battle are simply not worth the resulting deaths:

“O Krishna, of what value are kingdoms? What value is living for happiness if they for whom our kingdom, material pleasure, and happiness is desired: preceptors, fatherly elders, sons; and grandfatherly elders, maternal uncles, fathers in law, grandsons, brothers in law, and relatives are all present on this battle field ready to give up their kingdoms and very lives? O Krishna even if they want to take my life I do not wish to take their lives. O Krishna what to speak for the sake of the earth, even for the rulership of the three worlds; in exchange for slaying the sons of Dhrtarastra what happiness will be derived by us?” (Chap 1 verses 32-35)

“How by slaying our own kinsmen will we be happy?” (Chap 1 verse 36)

“Alas how strange it is that we have resolved to commit great sin. Just because of greed for royal luxuries we are prepared to slay our own kinsmen.” (Chap 1 verse 44)

“It is better to live in this world by begging, without slaying our great and elevated superiors; otherwise by slaying our superiors the wealth and pleasurable things we are bound to enjoy will be tainted by blood.” (Chap 2 verse 5)

“Even if the sons of Dhrtarastra armed with weapons in hand slay me unarmed and unresisting on the battlefield that would be considered better for me.” (Chap 1 verse 45)

Arjuna seems relatively rational here. He engages in cost benefit analysis. He shows his preference for nonviolence over power, and family over material greed.

Krishna counters this with a blind appeal to duty but why should Arjuna adhere to his martial duty if there will be no perceptible gains to any party? According to Krishna doing one’s duty is inherently moral irrespective of the consequences so long as it is done with dedication to God. The idea that detachment from consequences is ideal becomes a persistent theme in the Gita. To be sure, selfless or detached action is useful in many avenues of life. But should we really ignore consequences when millions of lives are at stake?

Eventually Krishna reveals his Universal Form to Arjuna. In Chapter 11 verse 23 Arjuna says “O mighty armed one, seeing Your magnificent form of manifold faces and eyes, manifold arms, legs and feet, manifold stomachs and manifold terrifying teeth; all the planets tremble in fear and so do I”. After this frightening episode, Krishna’s suggestions become more forceful and sometimes take on the form of commands.

“O mighty armed one, seeing Your magnificent form of manifold faces and eyes, manifold arms, legs and feet, manifold stomachs and manifold terrifying teeth; all the planets tremble in fear and so do I”

“O mighty armed one, seeing Your magnificent form of manifold faces and eyes, manifold arms, legs and feet, manifold stomachs and manifold terrifying teeth; all the planets tremble in fear and so do I”

In the end, Arjuna succumbs to Krishna’s advice and fights. His teacher Drona, his son Abhimanyu, his grandfather Bhishma, his brother Karna, and innumerable others all die. After the battle, Arjuna repeatedly expresses remorse about his actions, and why wouldn’t he? Prior to the battle he made his preference for familial bonds over winning a kingdom perfectly clear. Yet, he followed Krishna’s advice to the letter for which he paid a heavy price.

How have so many thousands of years passed with nobody noticing that in this instance, Krishna gave profoundly poor advice? From a rights theorist perspective, Arjuna made the wrong choice because although he killed plenty of guilty people, innocents (i.e. draftees) also died. From a utilitarian perspective he made the wrong choice because he caused an enormous amount of unnecessary suffering and pain. From a rational egoist perspective he made the wrong choice because the decision did not serve his interests or advance his goals. Indeed, the only perspective from which Arjuna made the right choice is that of Bhagavad Gita devotionalist-duty ethics, whereby doing one’s duty as a devotional practice without thought for one’s own desires or the consequences of one’s actions overrides all other concerns.

The Gita can be read as the story of a peaceful rational man, reluctant to send 4 million men many of whom he loved to their deaths. However, this man lets his mind slip and allows himself to be persuaded and intimidated by a powerful and non-rational superhuman being. We should follow the path of Arjuna’s despondency and reject those who try to persuade us into committing acts of violence with irrational appeals to “duty” or “God”. When faced with evil consequences, we should take our reluctance seriously lest we end up like Arjuna, largely alone due to our own foolishness and in possession of a kingdom we never truly desired.

Follow up for those who think I’ve “missed the point.”

For those of you who say “but wait! The war was necessary and justified because Duryodhana was evil!”, please read the following in which I defend Duryodhana.

Book Review: Yajnaseni- The Story of Draupadi

Image

Yajnaseni by Pratibha Ray and translated by Pradip Bhattacharya is a retelling of the Mahabharata from the viewpoint of Draupadi. In the original epic she is the wife of the five Pandava brothers, the protagonists. This book makes Draupadi into the protagonist, similar to “The Palace of Illusions”. Readers who are unfamiliar with the original tale will probably find this book confusing. The Mahabharata has a huge cast of characters and this book doesn’t thoroughly them all. It was written by an Indian for Indians, so it presupposes a base level of knowledge about the original story (remember, this was originally written in Oriya). The sentence construction is also obviously Indian, seeming imitative of the protracted, overly dramatic dialogue style of ancient texts. Before I rant against the core message of the book, I should note that I enjoyed reading it for its unique perspective on gender issues, which is rarely heard in the West. Also, while the dialogue may have been a bit stilted or odd at times, the descriptions of war, death, sorrow as well as of natural beauty, urban beauty, courage, and strength were quite lovely. I’m a sucker for descriptive prose.

Despite being a tale told from a female perspective, this is basically an anti-feminist work in my evaluation. Draupadi constantly endures hardship because of her gender, and the frankly unreasonable expectations, which the Pandava brothers have of her. Even accepting arranged marriages as a given social norm, she is forced into a polygamous marriage, which she is initially quite hostile to. Throughout the story she is forced to live in the forest, forced into a scheduled mating pattern with her five husbands, has her children killed in a war due to the actions of her husbands, is humiliated in court due to her oldest husband gambling her away as an article of property, etc. etc. etc. She bears all of this willingly, and even lovingly. She is the epitome of the “good Hindu wife”. She worships her husbands (particularly Arjuna) literally as Gods. Jai Patidev.

Now, it would be one thing if the story were written for us to read this and say “What a tragic character! She had to endure all of this abuse because of the faulty moral beliefs of her day. If only she could have broken out of that paradigm and seen her own enslavement.” But it isn’t written that way at all. It is written for us to admire her for her submission, and willingness to live entirely for her husbands’ sake and for Krishna. Her obedience and submission, i.e. her adherence to her wifely Dharma regardless of any consequences is supposed to be admired. This is precisely why the morality of the Bhagavad Gita if followed diligently (and God forbid, in conjunction with the moral goals of Manu Smriti) is pathologically self abusive. Thankfully, there is a much better moral model in the story: Karna. But before I get to that, here are some quotes relating to Draupadi to illustrate what I’m talking about:

Draupadi: “I have made an offering of my life to keep the five Pandavas bound together”

“Removing pride from within me, I pour out my femininity like an offering of flowers before my husbands, made fragrant by the water of desireless action. I try not to be envious under any circumstances…. I never eat or lie down before my husbands eat or lie down. I am up before they get up. I am never lazy in their work. If they return from a long journey, I keep seat, water, food, resting place ready for them. Despite servants being available, I keep watch on household chores. I cook their favorite food myself and serve it with my own hands. I do not burden them with my own worried and anxieties. Rather, participating in their concerns, I offer my views. I do not spend too much time on toilet, bath and dressing. If my husbands are far away, I refrain from decorating myself. I do not make interest in matters which they dislike. Without their having to tell me I am able to sense their likes and dislikes. I am never interested in arguing fruitlessly or in rolling about in meaningless mirth. The most important thing is that I never doubt them, nor do I ever shower them with unnecessary compliments. Similarly I never keep anything secret from them… I anticipate their wishes, even their commands to servants. I never describe the wealth, prosperity, luxury of my father’s house before my husbands… I do not mention any woman as more fortunate than myself. I do not feel it necessary to display my innumerable desires before my husbands. I do not spend time in private with another man. I avoid women who are of a cunning nature. In front of my husbands I try to appear fresh, beautiful, ever youthful.”

Raja Ravi Varma

The next quote requires some context. All of the Pandavas have barely escaped death, and Draupadi is clasping Arjuna’s feet in joyful relief that he has survived. Arjuna is the husband who she is most truly in love with, and she has just poured her heart out onto him:

“Arjun quickly removed his feet, ‘As a wife, all [the Pandava brothers] are your husbands. You ought to behave in the same manner with all… If we countenance injustice then the defeat of the Pandavas is inevitable. Draupadi, remove this mountainous burden of unjust love from me. That is all’ I thought my grief would provide Arjun with some encouragement. But lecturing me regarding justice, law, rules, he again turned me into an untouchable. My tears keep flowing, washing away the guilt and sin of loving my husband.”

Ok. After I read this book I checked to see what people on Goodreads were saying. Some were critical of Draupadi’s depiction, but some were not. Examine this user’s review of the book:

“I must admit that I have always had a sneaking fondness for the proud princess of Panchal. I have found in her a strength that is lacking in most other mythological heroines. Sita, I have always visualised as a doormat, but masculine culture will portray her as the womans softer side, while Draupadi is unabashedly and prominently a queen, with a womans pride, a sharp intellect and a strong will. Very few women in Indian mythology were strong enough to speak their own minds. Imagine then, my delight in coming across a novel in which Draupadi finally comes into her own.”

Even considering all of the above passages, this (presumably female and presumably Hindu) reviewer still considers Draupadi a strong and proud character. Clearly, the system of morality represented by Draupadi is alive and well.

Thank God Karna is in the tale.

karna

In my eyes, this retelling makes Karna into the greatest hero of the story. He is kind to those who treat him well, and spiteful to those who denigrate or abuse him for no reason. He is also supremely generous, courageous, and honest. The reader is supposed to think that he is deeply flawed because of his pride, egoism, and “arrogance”. However I see these as virtues, especially when compared to the slavish nature of Draupadi and the servile obedience exhibited by the Pandavas towards Krishna. Karna’s boldness in combination with his more traditionally “moral” traits (honesty, generosity, loyalty etc.) makes him a well-rounded character, and (almost) an ideal Man. He is the greatest warrior who has ever lived. He has reason to be proud. His greatest flaw is supposed to be that he relies on himself to achieve greatness rather than relying on Krishna. This is to me, his greatest virtue.

Perhaps Draupadi should take some lessons from Karna.

“Mocking, Karna said, ‘Lady! I acknowledge that your husband [Arjuna] is brave. But I fail to understand what sort of man he is. If I were in Arjun’s place and Ma [Queen Kunti] had ordered that the woman I had won in the svayamvar [contest to win a bride] was to be shared by other brothers, I would have left that kingdom…I do not consider blindly obeying improper directives as the sign of manhood. This is the only difference between Arjun and myself.

Karna is the best.

Again, while it might look like I’m highly critical of this book I actually really enjoyed it. Characters like Draupadi almost never exist in American books (outside of 50 Shades of Grey). Besides, if you have a more dignified, achievement oriented moral outlook there is always Karna to root for.

Playing Duryodhana’s Advocate

Duryodhana

“The humble sages, by virtue of true knowledge, see with equal vision a learned and gentle brahmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater.” (Bhagavad Gita 5.18)[1]

When I discuss the Mahabharata with my Hindu friends and relatives I am often struck by their insistence on Duryodhana’s unambiguous wickedness. This is a common sentiment online as well as in published commentaries, but I find it odd. It is uncontroversial to point out that the character depth of the entire cast of the Mahabharata comes largely from their moral ambiguity. Why is Duryodhana the lone exception to this?

Here I offer an alternative view of Duryodhana and his role, which I believe to be more properly supported by the Mahabharata’s text, and historical context.

I posit that Duryodhana while certainly the antagonist of the Mahabharata was written as a morally nuanced, or even sympathetic character. His role is to embody a philosophy of ritualism and Kshatriya Dharma (warrior morality), which inevitably and irreconcilably conflicts with the Bhakti (devotional) Dharma represented by Krishna. However, as I will show, Duryodhana conforms too well to the image of a “good Kshatriya”, and is treated far too well by divine figures to be a pure villain.

His admirable traits such as loyalty, efficient governance, honorable and skilled warfare, power, and boldness represent Kshatriya Dharma at its best, uncontextualized by devotional religion. His negative traits such as wrathfulness and treachery, as well as his defeat at the battle of Kurukshetra serve to illustrate the perils of pursuing one’s earthly duties without devotion to Krishna and the self-control, which it brings.

Duryodhana’s Crimes: Since are commonly repeated and well known, I will make this section short.

Continue reading