Subversive Hindu Thought

“In childhood a female must be subject to her father, in youth to her husband, when her lord is dead to her sons; a woman must never be independent….If a wife obeys her husband, she will for that (reason alone) be exalted in heaven.” –Manu Smriti[1] ***

“I have nothing to do with the husbands of this world”- Akka Mahadevi

Akka Mahadevi. Image source.

Akka Mahadevi in samadhi, nude but draped in her flowing hair.  Image source.

I’ll try to reserve most of my comments for the end of this post. The following is a collection of verses by female, often low caste Bhakti (devotional) poets which I’ve collected from various books and journal articles. They challenge the way we normally think about women in Hinduism. Caste rules to gender norms, and even the Vedas and Brahmins all are opened up for fiery criticism. This is a part of the Hindu tradition, which often doesn’t get much press. You normally read about how caste is inherent to Hinduism, and how if one Brahminical texts says it, then it is the official, textually certified Hindu position on the matter. Not so. Hinduism is a much more anarchic tradition than that.

The Role of Women:

By Akka Mahadevi (12th century AD):

“The preceptor became the giver;

The Lord Linga became the bridegroom;

And I became the bride.

All this the world knows

The innumerable devotees are my parents

Hence Chenna Mallikarjuna is my husband,O Prabhu,

I have nothing to do with the husbands of this world” [2]

 This is an inversion of Manu’s claim that a woman should treat the husband as God. She treats God as her husband.

“On a frame of water, raising a roof of fire,

Spreading the hailstones for the bridal floor-bed,

A husband without a head, married a wife without legs,

My parents gave me to an inseparable life,

They married me to Lord Chenna Mallikarjuna” [3]

Verses such as these can be read as conservative, but remember that this poet, like many others Bhakti sants, did refuse to get married to any man. This wasn’t just talk. Given the stigma attached to unmarried women in Indian society, this was a radical statement. In Akka Mahadevi’s case, she rejected a Jain king named Kausika rendering it an even more powerful act of defiance.

Continue reading

Book Review (sort of): Poems from the Sanskrit

John_Brough_Poems_Sanskrit_400x615

Cover art from the Ellora Caves Image source: Buddhism for Vampires

“If learned critics publicly deride

My verse, well, let them. Not for them I wrought.

One day a man shall live to share my thought:

For time is endless and the world is wide”

Bhavabhuti (p.53)

I try not to saturate this blog with book reviews, but I have a justification in this case. This review contains a slew of poems excerpted from the book, which are worth far more than my review, and my numerous tangents. Hit “Continue Reading” and scroll down if you just want to check those out.

John Brough’s Poems from the Sanskrit[1], despite its confusing title, (what is the Sanskrit?) is actually a very charming anthology of translated Sanskrit poems, ranging from roughly the 4th through 10th centuries.

The translator’s stated purpose for compiling this volume is as follows: Normally Sanskrit translators, focus on conveying meaning at the expense of poetic or prosaic style. But since Sanskrit and English grammars differ considerably, meaning focused translations often come across as stilted or sometimes even unreadable. Sanskrit Poetry compounds this problem, because so much literary value is vested in the poetic structure itself (for example: The number, repetition, and weight of syllables.) This is a translation, which attempts to give equal weight to content and form.

Translating a Sanskrit poem into rhyming verse while keeping the original meaning intact is an impossible task. Perhaps a more accurate description of the book is: an anthology of English poems by John Brough, based closely on Sanskrit classics. The purist in me recoils at this prospect, but if you read the poems without wringing your hands over the potential “butchery” of the originals which preceded them, they are actually quite lovely  on their own merits. And based on the samples and explanation of his technique as delineated in the introduction, I have faith that he has amply conveyed at least the basic sense of each work.

I’ll jump right into the verses and save my criticisms for the end:

I noticed some recurring patterns:

Anti-Clericalism: There are a surprising amount of poems in here, which are highly critical of priests, focusing on their hypocrisy foolishness, or exploitation. These are mostly secular poems, but it still surprises me. One has to wonder: Were they talking about priests generally or about “the bad ones” i.e. the heterodox ones?

“‘So, friar, I see you have a taste for meat.’

‘Not that it’s any good without some wine.’

‘You like wine too, then?’ ‘Better when I dine

With pretty harlots.’ ‘Surely such girls eat

No end of money?’ ‘Well, I steal, you see,

Or win at dice.’ ‘A thief and gambler too?’

‘Why, certainly. What else is there to do?

Aren’t you aware I’m vowed to poverty?'”

Sudraka (p.79)

5427541032_9391f01560_b

According to Doniger’s theory (described later), this is a “friar” similar to the one who is under critique in the above poem. He is an Aghori, a sect which split off from the Kapalika. The Kapalika would have been contemporaneous to Sudraka. Image source: Flickr

Continue reading